Неа.Никого не коробит, надеюсь? ;-)[/b]
Совершенно верно.Смотря в какую среду,в какой коллектив попадешь!....никому ведь не хочется быть белой вороной,правда?...а то еще твой непосредственный начальник подумает,что ты грамотнее его! :wink: :grin: Мол,ежли ты такой умный-чо ты здесь забыл?!...иди отсюда-мы тут все тебя недостойны!...вот и приходится изображать из себя,как говорицца....со временем привыкаешь и говоришь как все.Конечно,я понимаю,что русский язык "живой", и развивается, но все же... Обучаясь в юридическом институте, нас всегда учили говорить договОр, а если кто то нечаянно произносил дОговор,то преподаватель считал это личным оскорблением, а сейчас уже так и так можно говорить... Хотя Думаю,что люди как привыкли говорить,так и будут говорить...[/b]
Да нет, черт, не все так безнадежно - это у меня редко бывает) Поправляли только учителя русского языка, никто больше не жаловался. С именами собственными и названиями у меня проблемы, почти всегда ошибаюсь... Кажется, что правильно по-моему, и все тут)Но хорошо, что нам не слышно, как ты произносишь :grin:[/b]
Не, не исправилась бы - не хочу быть идеальной)))А, может, и плохо - всё время поправляли бы тебя - глядишь, и исправилась бы совсем :smile:[/b]
Со временем еще интересно получается - наблюдаешь, как твои словечки подхватывают сослуживцы и начальство, и наоборот) Через некоторое время уже забываешь, кто какое слово-паразит притащил)со временем привыкаешь и говоришь как все.[/b]
Вот, что я скажу.
Процесс заимствования - естественный процесс для любого языка. На полный переход слова из одного языка в другой нужно от 20 до 80 лет. Есть у меня дома "Словаль иностранных слов" 1939 года. Вы бы сильно удивились, взяв его в руки 70% слов оттуда сейчас используются повсеместно и ни у кого не возникает даже мысли, что эти слова были заимствованы. А ещё у меня есть "Новый русский словарь" 2001 года, сами понимаете, с какими словечками. Ну что же, за 8 лет из них многие уже вошли в обиход и примелькались.[/b]
Поспорила намедни с начальством о правильности нескольких выражений:
"знакомить руководителя, иного должностного лица"
"отстоит во времени"
"телефонный переговор"
Свое мнение о том, верно или нет, есть, хотелось бы ваше услышать... не заглядывая в новые и старые словари, опираясь на имеющийся багаж знаний.[/b]
Знакомить руководителя, знакомить иное должностное лицо"знакомить руководителя, иного должностного лица"[/b]
Отставать во времени, отстаёт по времени. Лучше бы в контексте это услышать."отстоит во времени"[/b]
Телефонные переговоры телефоный разговор. Третьего не дано"телефонный переговор"[/b]
Речь идет о двух событиях, их расположении во временном потоке) Одно событие существенно отстоит во времени от другого (неважно, раньше оно произошло или позже) - то есть между ними большой временной промежуток. Упрощенно контекст таков..."отстоит во времени" Отставать во времени, отстаёт по времени. Лучше бы в контексте это услышать.
Первоисточник - жесть :shock:[/b]
"Отстаёт" - значит, оно позже случилось? Мне нужно другой смысл вложить - одно событие случилось не позже или раньше... промежуток межде ними есть, неважно, в каком направлении - в будущее или в прошлое. Одно событие "стоит" во временном потоке на одной точке, другое "стоит" на другой точке, каждая из которых имеет четкие временные координаты. А друг от друга они отстоят!Одно событие существенно отстаёт по времени от другого. [/b]
"Отстаёт" - значит, оно позже случилось? Мне нужно другой смысл вложить - одно событие случилось не позже или раньше... промежуток межде ними есть, неважно, в каком направлении - в будущее или в прошлое. Одно событие "стоит" во временном потоке на одной точке, другое "стоит" на другой точке, каждая из которых имеет четкие временные координаты. А друг от друга они отстоят!Одно событие существенно отстаёт по времени от другого. [/b]
Вот! Меня поняли Значит, все-таки это не бредовая идея) Смысл именно такой...Нет, ну вообще физики/математики именно так и говорят: "событие А отстоИт от события Б на такую-то величину", и это вне зависимости в какую сторону.[/b]