Русский язык

Sentrashi

Трикстер
*шепотом* Если совсем честно-честно... я ударения в словах неправильно ставлю, когда говорю... пишу грамотно, а с ударениями капец) клинический случай. Никого не коробит, надеюсь? ;-)

Так что, может, затеряюсь в толпе)
 

Русалка

Форумчанин
Никого не коробит, надеюсь? ;-)[/b]
Неа.
Но хорошо, что нам не слышно, как ты произносишь :grin:
А, может, и плохо - всё время поправляли бы тебя - глядишь, и исправилась бы совсем :smile:
 

Curpe diem

Форумчанин
Конечно,я понимаю,что русский язык "живой", и развивается, но все же... Обучаясь в юридическом институте, нас всегда учили говорить договОр, а если кто то нечаянно произносил дОговор,то преподаватель считал это личным оскорблением, а сейчас уже так и так можно говорить... Хотя Думаю,что люди как привыкли говорить,так и будут говорить...
 

Магистр

Форумчанин
Конечно,я понимаю,что русский язык "живой", и развивается, но все же... Обучаясь в юридическом институте, нас всегда учили говорить договОр, а если кто то нечаянно произносил дОговор,то преподаватель считал это личным оскорблением, а сейчас уже так и так можно говорить... Хотя Думаю,что люди как привыкли говорить,так и будут говорить...[/b]
Совершенно верно.Смотря в какую среду,в какой коллектив попадешь!....никому ведь не хочется быть белой вороной,правда?...а то еще твой непосредственный начальник подумает,что ты грамотнее его! :wink: :grin: Мол,ежли ты такой умный-чо ты здесь забыл?!...иди отсюда-мы тут все тебя недостойны!...вот и приходится изображать из себя,как говорицца....со временем привыкаешь и говоришь как все.
 

Sentrashi

Трикстер
Но хорошо, что нам не слышно, как ты произносишь :grin:[/b]
Да нет, черт, не все так безнадежно - это у меня редко бывает) Поправляли только учителя русского языка, никто больше не жаловался. С именами собственными и названиями у меня проблемы, почти всегда ошибаюсь... Кажется, что правильно по-моему, и все тут)
А, может, и плохо - всё время поправляли бы тебя - глядишь, и исправилась бы совсем :smile:[/b]
Не, не исправилась бы - не хочу быть идеальной)))
со временем привыкаешь и говоришь как все.[/b]
Со временем еще интересно получается - наблюдаешь, как твои словечки подхватывают сослуживцы и начальство, и наоборот) Через некоторое время уже забываешь, кто какое слово-паразит притащил)
 

Jp

Форумчанин
Вот, что я скажу.

Процесс заимствования - естественный процесс для любого языка. На полный переход слова из одного языка в другой нужно от 20 до 80 лет. Есть у меня дома "Словаль иностранных слов" 1939 года. Вы бы сильно удивились, взяв его в руки :) 70% слов оттуда сейчас используются повсеместно и ни у кого не возникает даже мысли, что эти слова были заимствованы. А ещё у меня есть "Новый русский словарь" 2001 года, сами понимаете, с какими словечками. Ну что же, за 8 лет из них многие уже вошли в обиход и примелькались.

Ксательно последних изменений скажу на счёт кофе: оно действительно среднего рода. Так как после заимствования из французского слово la caffe было неприемлимо для русского языка, и получился кофий. А полсе языковой реформы 1920 (если я не ошибаюсь, года. Ну тогда, когда Ъ и Ять ликвидировали) продукт стал снова называтся кофе, но мужской род по недоразумению остался.
Вот ещё например: бАржа-баржА. Вообще образованному русскому человеку никогда не придёт в голову сказать баржА, НО все моряки и прочие судоходы произносят именно баржА, как профессиональный сленг. Так же горняки произносят дОбыча, если я не ошибаюсь. А теперь можно всем, и не понятно, на каком основании. Судя по всему, основание только одно: так говорят неучи и всякие южнороссияне.
А вот дОговор меня просто убивает. Читал в газете полный список этих маразмов и стал понимать, что чем дальше - тем чудесатее.

В общем, я лично как говорил правильно, так и буду говорить. А колхоз и чур... среднеазиатороссияне и так грамотнее не станут.
 

Мадам Лемпицка

Форумчанин
Вот, что я скажу.

Процесс заимствования - естественный процесс для любого языка. На полный переход слова из одного языка в другой нужно от 20 до 80 лет. Есть у меня дома "Словаль иностранных слов" 1939 года. Вы бы сильно удивились, взяв его в руки :) 70% слов оттуда сейчас используются повсеместно и ни у кого не возникает даже мысли, что эти слова были заимствованы. А ещё у меня есть "Новый русский словарь" 2001 года, сами понимаете, с какими словечками. Ну что же, за 8 лет из них многие уже вошли в обиход и примелькались.[/b]

А можно примеры, если не трудно?
 

Jp

Форумчанин
Словарь иностранных слов, 1939 год:
Азот, амбиция, дезинфекция, игнорировать, караван, лейтенант, лекция, палата, политика, референт, стерильный, трагедия, фигура, штурм, эпидемия.

Новый русский лексикон, 1999 год:
Абонент, браток, бык, видеопират, дефолт, зачистка, карма, лох, картель, мандат, мыльница, мамка, неконвертируемость, ночная бабочка, нюхач, общак, полис, сайдинг, стагнация, трейдер, фура, хакинг, хачик.
 

Sentrashi

Трикстер
Поспорила намедни с начальством о правильности нескольких выражений:

"знакомить руководителя, иного должностного лица"
"отстоит во времени"
"телефонный переговор"

Свое мнение о том, верно или нет, есть, хотелось бы ваше услышать... не заглядывая в новые и старые словари, опираясь на имеющийся багаж знаний.
 

Дульсинея

Форумчанин
Поспорила намедни с начальством о правильности нескольких выражений:

"знакомить руководителя, иного должностного лица"
"отстоит во времени"
"телефонный переговор"

Свое мнение о том, верно или нет, есть, хотелось бы ваше услышать... не заглядывая в новые и старые словари, опираясь на имеющийся багаж знаний.[/b]


С русским всегда проблемы были :oops:

1. Знакомить руководителя, иное должностное лицо.
2. Я вообще не поняла это выражение...
3. телефонный разговор или телефонные переговоры , ну а ещё правильней переговоры по телефону или разговор по телефону.

наверно так :smile:
 

Jp

Форумчанин
"знакомить руководителя, иного должностного лица"[/b]
Знакомить руководителя, знакомить иное должностное лицо

"отстоит во времени"[/b]
Отставать во времени, отстаёт по времени. Лучше бы в контексте это услышать.
Первоисточник - жесть :shock:

"телефонный переговор"[/b]
Телефонные переговоры телефоный разговор. Третьего не дано :)
Первоисточник - жесть :shock:
 

Sentrashi

Трикстер
"отстоит во времени" Отставать во времени, отстаёт по времени. Лучше бы в контексте это услышать.
Первоисточник - жесть :shock:[/b]
Речь идет о двух событиях, их расположении во временном потоке) Одно событие существенно отстоит во времени от другого (неважно, раньше оно произошло или позже) - то есть между ними большой временной промежуток. Упрощенно контекст таков...

По первому пункту согласна, выражение встретилось в административном регламенте одной гос. организации, правда, не в официальной редакции, а в электронной системе "Консультант-плюс". Падеж употреблен неправильно. Скорее всего опечатка, но в глаза бросилось.

Так же и "переговоры" - считаю, может употребляться только во множественном числе, поскольку предполагает участие по меньшей мере двух лиц, отталкиваясь от смысла - вывод именно такой. То есть или "разговор" или "переговоры", третьего не дано :grin: Самое смешное, что начальница, будучи со мной в ссоре, решила уточнить вариант написания не у меня, а у девушки - учительницы русского языка, которая заглянула в орфографический словарь и выдала сей перл))) Я ржала громко и неприлично, не могла сдержаться)
 

Jp

Форумчанин
Одно событие существенно отстаёт по времени от другого. :)
 

Sentrashi

Трикстер
Одно событие существенно отстаёт по времени от другого. :)[/b]
"Отстаёт" - значит, оно позже случилось? Мне нужно другой смысл вложить - одно событие случилось не позже или раньше... промежуток межде ними есть, неважно, в каком направлении - в будущее или в прошлое. Одно событие "стоит" во временном потоке на одной точке, другое "стоит" на другой точке, каждая из которых имеет четкие временные координаты. А друг от друга они отстоят!

Понятно теперь, почему это мое выражение забраковали. По мне, так все предельно ясно :-(
*ушла рыться в словарях в поисках истины*
 

Snegyro4ka

Я - робот, и нет у меня сердца
Одно событие существенно отстаёт по времени от другого. :)[/b]
"Отстаёт" - значит, оно позже случилось? Мне нужно другой смысл вложить - одно событие случилось не позже или раньше... промежуток межде ними есть, неважно, в каком направлении - в будущее или в прошлое. Одно событие "стоит" во временном потоке на одной точке, другое "стоит" на другой точке, каждая из которых имеет четкие временные координаты. А друг от друга они отстоят!

Понятно теперь, почему это мое выражение забраковали. По мне, так все предельно ясно :-(
*ушла рыться в словарях в поисках истины*
[/b][/quote]
Нет, ну вообще физики/математики именно так и говорят: "событие А отстоИт от события Б на такую-то величину", и это вне зависимости в какую сторону.
 

Sentrashi

Трикстер
Нет, ну вообще физики/математики именно так и говорят: "событие А отстоИт от события Б на такую-то величину", и это вне зависимости в какую сторону.[/b]
Вот! Меня поняли :) Значит, все-таки это не бредовая идея) Смысл именно такой...
Снегуро4ка, спасибо, от сердца отлегло)
 

Jp

Форумчанин
Ужас какой. Мой гуманитарный склад ума вспомнил какую-то мерзость с похожим контекстом и словом отстоИт из школьной программы математики...
Я и подумать не мог про такое. :ext_shutup:

В таком случае исходное слово здесь "стоять", а не "отставать". Вот в чём проблема :)
 
Сверху