Евангелие от Иуды

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
M

MiZantRop

Гость
Опубликован первый не профессиональный перевод "Евангелия от Иуды" на русский язык. Пока с английского. Перевел В.Бойко.
http://www.e-puzzle.ru/book/EvangelieOtIudi.rar
Ссылка на RAR архив.
 
D

DimokC

Гость
Мне понравилась критика пресс-отца Русской Православной Церкви :
Иуда не мог написать писание потому, что он повесился.
 
4

4alaviek

Гость
В оригинале оно на коптском?.. К моему стыду даже не знаю, что за язык такой. ИМХО перевод с оригинала на английский, затем с английского на русский смысла явно не имеет.
 
P

Pushok

Гость
4alaviek

Евангелие от Иуды
(перевод с английского Владимир Бойко)


Дисклеймер: Данное переложение на русский язык сделано по английскому переводу с коптского оригинала, впервые опубликованному 6 апреля 2006 года Национальным географическим обществом США (The Gospel of Judas. Translated by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst. Copyright © 2006 by The National Geographic Society). Английский и коптский тексты сейчас доступны на сайте этой организации (www.nationalgeograhic.com). С историей вопроса можно познакомиться, например, здесь: http://www.polit.ru/news/2006/04/07/iuda.html , или здесь: http://www.portal-credo.ru/site/?act=news&...42203&type=view , или в ряде других источников.
Будучи "переводом с перевода", предлагаемый русский вариант этого апокрифа не претендует на аутентичность и какую-либо историческую, а тем более богословскую ценность и выкладывается здесь исключительно для ознакомления – в ожидании "официального" (но в любом случае, конечно, не канонического) русского перевода с коптского (точнее – сакла), который, вероятно, появится в скором времени.
В этот текст не включены подзаголовки, используемые американскими переводчиками, по-видимому, для удобства восприятия. Выбранный вариант написания тех или иных существительных и местоимений с прописной или строчной буквы продиктован спецификой текста и, в основном, совпадает с английской версией.[/b]

Евангелие, написанное со слов Иуды Искариота - сначала апостола и ближайшего ученика Христа, а затем предавшего его за 30 сребреников, - было обнародовано в четверг в Вашингтоне в штаб-квартире Национального географического общества США. Текст единственного экземпляра Евангелия от Иуды, выложенный на сайте общества в формате PDF, написан на сакла - одном из диалектов древнего коптского языка.  

The Gospel of Judas. Edited by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst with Additional Commentary by Bart D. Ehrman. Washington, D.C.: National Geographic Society, 2006.

http://www9.nationalgeographic.com/lostgos...spelOfJudas.pdf[/b]

P.S. 2All: в первом переводе одна из ссылок битая, здесь я её поправил.
 
4

4alaviek

Гость
КОПТСКИЙ ЯЗЫК, последний этап развития египетского языка (см. ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЙ ЯЗЫК), им пользовалось христианское население долины Нила. В отличие от древнеегипетского, коптский пользовался алфавитным письмом, созданным на основе греческого (с добавлением нескольких знаков для обозначения специфических египетских звуков) во 2 в. н.э. Самые старые коптские тексты (2–3 вв.) – языческие, но еще до 300 н.э. с греческого на коптский была переведена Библия.  

Коптский язык стал литературным языком христиан-гностиков, манихеев и, в пятом веке, коптов-монофизитов. После большого количества находок манихейских книг в конце 1920-годов и еще большего количества трактатов гностиков 20 лет спустя в Хенобоскионе коптский язык приобрел большее значение для изучения раннего христианства.  

Обычно выделяют четыре диалекта коптского языка: саидский (на юге), ахимимский, файюмский и бохайрский (в дельте Нила). Саидский диалект самый ранний, а также самый важный в том отношении, что проливает свет на египетский язык. На бохайрском диалекте существует самая обширная литература. В структурном отношении коптский язык имеет ряд отличий от древнеегипетского: в нем отсутствовали звонкие согласные, имела место редукция безударных гласных, имена не изменялись по родам и числам, в глагольной системе развился аналитизм, усложнился синтаксис.  

После 8 в. н.э. коптский как разговорный все больше выходил из употребления и был вытеснен арабским, хотя до некоторой степени сохранялся живым до 17 в.; в настоящее время используется как культовый язык в коптской монофизитской церкви. В 1936 обнаружилось, что в нескольких христианских деревнях в Верхнем Египте по-прежнему сохраняется живая традиция; ранее считалось, что коптский разговорный язык полностью исчез.[/b]

Так а где же "самый оригинальный оригинал"? Я так понимаю, что сам иуда не мог писать на этом языке, т.к. в его время языка этого просто не существовало.
 
U

Uрsar

Гость
Originally posted by DimokC
Мне понравилась критика пресс-отца Русской Православной Церкви :
Иуда не мог написать писание потому, что он повесился.
А ведь действительно же он повесился! Тогда выходит, что он был самым верующим из апостолов, ибо написал свое евангелие не зная факта восресения Христа (он повесился до этого) в то время как остальные апостолы стали писать только после того как видели Христа воскресшим - что послужило им доказательством божественной сущности последнего... При чём даже один из них (Фома) требовал доказательств "на ощупь" не веря своим глазам, а Иуда, выходит, всё знал ещё ДО того??? :eek:
 
D

DimokC

Гость
Uрsar
Ага значит Иуда истинный пророк
 
Л

Лион

Гость
Ага. Осталось "откопать" "евангелие от Кайафы"... Или "от Ирода Антипы"....
 
M

MiZantRop

Гость
4alaviek
Смысл это имеет. Скоро должны быть более отчные переводы.
Pushok
Да, я видел. Но пока не читал, не сравнивал.
Лион
Жизнеописаний дофига.
Дело в том, что более интересен не исторический смысл подобных текстов, а социальный. Тексты, подобные этим дают представление о том, как современники относились к факту пребывания Бога на земле.
Религию это не изменит. Но может повлиять на наши знания о религии.
 
J

:jgf

Гость
Не успели найти в 1970 году, как сразу стало новостью (36 лет спустя)...

Я валяюсь, дорогая редакция.

Жаль, что подобного рода артефакты найдены не на территории США.

Это бы добавило весомости фарсу
Папирусы с Евангелием от Иуды переданы Египту
 
Тринадцать папирусных листов с текстом Евангелия от Иуды переданы каирскому Коптскому музею. Таким образом, власти Египта добились возвращения на родину документа, незаконным образом вывезенного из страны в начале 1970-х годов. Об этом сообщило агентство France Press со ссылкой на представителей египетского министерства культуры.  
Текст Евангелия от Иуды, записанный на рубеже III и IV веков нашей эры в одной из раннехристианских сект, действовавших в Египте, был найден в районе деревни Бени Мазар недалеко от города Эль-Минья. При невыясненных обстоятельствах рукопись покинула страну, сменила несколько владельцев в Европе и Америке и в 2000 году была куплена швейцарским частным фондом. Эта организация совместно с Национальным Географическим обществом США осуществила реставрацию и консервацию папирусов.  

Официальная презентация перевода текста Евангелия от Иуды состоялась 7 апреля 2006 года. В течение нескольких дней в музее Национального Географического общества действовала экспозиция, посвященная рукописи и связанным с ней исследованиям. По окончании работы выставки все тринадцать листов были отправлены в Каир.[/b]
Комментарии
Подлинность и истина
07.04.2006
Евангелие от Иуды не произвело переворот в христианстве

Добавлено спустя 17 минут 45 секунд:

Несомненно, этот сюжет продержится на плаву в СМИ до начала лета, когда весь мир, наконец, уже посмотрит главный библейско-конспирологический экзерсис под набившим оскомину названием "Код да Винчи". Но там на экраны выйдут "Супермен" да "Пираты Карибского моря - 2", и широкая публика отвлечется от теологии и коптской филологии,
 
M

MiZantRop

Гость
Евангелие от Иуды не произвело переворот в христианстве[/b]
:jgf
А обещало? :)
Не успели найти в 1970 году, как сразу стало новостью (36 лет спустя)[/b]
Сенсацией является первый официальный перевод, а не факт существования текста.
 
J

:jgf

Гость
MiZantRop
Если в начале поствить слэш, получится забавно:
/Иуда
 
M

MiZantRop

Гость
:jgf
Не въехал.... :)
Подробней с этого момента, пожалуйста. =)
 
P

Pushok

Гость
MiZantRop
Походу имеется в виду буква "М"... Но это очень тонкий юмор...
 
4

4alaviek

Гость
Originally posted by MiZantRop
Не успели найти в 1970 году, как сразу стало новостью (36 лет спустя)
Сенсацией является первый официальный перевод, а не факт существования текста.[/b]

Тогда что ли получается, что 36 лет переводили? ИМХО высосано все это из пальца.
 
J

:jgf

Гость
4alaviek
к этому факту просто вернулись в связи с тематическим разогревом кино-публики в связи с премьерой кода да-Винчи
Несомненно, этот сюжет продержится на плаву в СМИ до начала лета, когда весь мир, наконец, уже посмотрит главный библейско-конспирологический экзерсис под набившим оскомину названием "Код да Винчи". Но там на экраны выйдут "Супермен" да "Пираты Карибского моря - 2", и широкая публика отвлечется от теологии и коптской филологии[/b]

Добавлено спустя 5 минут 3 секунды:

MiZantRop
ну это игра графики букв: М и И -- получается муда иуда
 
К

Кантрибобрик

Гость
А я и предыдущих не читал... и этую тоже не буду...
 
M

MiZantRop

Гость
Pushok
Ага, действительно тонко :)

:jgf
Дошло)))

Кантрибобрик
А почему вы не читали, если не секрет?

4alaviek
Нет. 36 лет не высасывали из пальца и не переводили. 36 лет колекционеры прятали манускрипт друг от друга и от властей. За 36 лет тексты (и даже, если не ошибаюсь, разные его части) поменяли кучу владельцев... Хотя частично нельзя не согласиться и с :jgf. Но это не имеет отношения к текстам. Шумиха имеет отношение только к людям. Стадо надо пасти. Да так, чтоб стаду нравится. Так что тут соблюдаются и библейские принципы и принципы Дао Дэ Цзин и прочая :wink:
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху